Ο Δολοφονημένος Ποιητής
Llagas
de Amor
[Sonetos
del Amor Oscuro]
Esta luz, este fuego
que devora.
Este paisaje gris que
me rodea.
Este dolor por una sola
idea.
Esta angustia de cielo,
mundo y hora.
Este llanto de sangre
que decora
lira sin pulso ya,
lúbrica tea.
Este peso del mar que
me golpea.
Este alacrán que por mi
pecho mora.
Son guirnalda de amor,
cama de herido,
donde sin sueño, sueño
tu presencia
entre las ruinas de mi
pecho hundido.
Y aunque busco la
cumbre de prudencia
me da tu corazón valle
tendido
con cicuta y pasión de
amarga ciencia.
Πληγές της Αγάπης
[Σονέτα του Σκοτεινού Έρωτα]
Αυτό το φως, τούτη
η φωτιά που κατατρώει.
Τούτο το σταχτί
τοπίο που με τυλίγει.
Τούτος ο πόνος για
μια και μόνη ιδέα.
Τούτη η αγωνία τ’
ουρανού, του κόσμου, της ώρας.
Τούτος ο θρήνος του
αίματος που στολίζει
λύρα δίχως παλμό πια,
φευγαλέο δαυλό.
Τούτο το βάρος της θάλασσας
που με χτυπά.
Τούτος ο σκορπιός
που μου φωλιάζει στο στήθος.
Είναι στεφάνι του
έρωτα, κλινάρι πληγωμένου,
όπου δίχως ύπνο
ονειρεύομαι την παρουσία σου
μέσα στο ρημαδιό
του στήθους μου βουλιαγμένο.
Και μόλο που ψάχνω
την καμπύλη της φρόνησης
μού προσφέρει η
καρδιά σου κοιλάδα απλωμένη
με φαρμάκι και πάθος
γνώσης πικρής.
Μετάφραση: Μάγια-Μαρία Ρούσσου
|
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου